The Wiert Corner – irregular stream of stuff

Jeroen W. Pluimers on .NET, C#, Delphi, databases, and personal interests

  • My badges

  • Twitter Updates

  • My Flickr Stream

  • Pages

  • All categories

  • Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

    Join 2,230 other followers

Archive for the ‘internatiolanization (i18n) and localization (l10)’ Category

When Windows suddenly starts mixing up keys for various applications.

Posted by jpluimers on 2018/05/14

Since:

  • many people use the left-alt key as it as it is more accessible
  • development tools uses a lot of Alt-Shift based keyboard shortcuts
  • Windows by default has the Left Alt+Shift shortcut enabled to switch language+keyboard layout combinations
  • In most countries, Windows by default has more than one language+keyboard combination installed
  • Windows remembers per application instance which language+keyboard combination is used

every now and then you will get strange characters in only your development tools.

You can change this Windows setting, but be aware that every now and then, various Windows versions will re-enable the Left Alt+Shift even if you have previously disabled it. As of Windows 7 this occurs far less often, but still seems to occur.

Source: Question: Does anyone else have instances in the IDE (Berlin but has happened…

Comments at https://plus.google.com/+JeroenPluimers/posts/ektRa2qW92L

 

Posted in internatiolanization (i18n) and localization (l10), Keyboards and Keyboard Shortcuts, Power User, Windows | Leave a Comment »

Michael Kaplan Obituary – Berkowitz-Kumin-Bookatz | Cleveland Heights OH (and a whole bunch of info in zero width Unicode stuff)

Posted by jpluimers on 2018/01/02

I totally missed the passing of Michael Scott Kaplan some 2 years ago, so a belated R.I.P. is in place.

Obituary for Michael Kaplan, Michael Scott Kaplan, 45, passed away Wednesday, October 21, 2015, in Redmond, WA, after a brave battle with MS for 25 years. He was a lead software developer for Microsoft.

Source: [WayBackMichael Kaplan Obituary – Berkowitz-Kumin-Bookatz | Cleveland Heights OH

Michael was the leading source on i18n, L10N, Unicode, sorting, normalisation and other things having to do with languages, representations and writing.

Besides that he was a really nice guy of which I enjoyed his MSDN materials.

Other people enjoy that too, so I’m glad his writings have been archived: [first archive.is, second archive.is, WayBackSorting it All Out: Archives

Here are some additional links:

More on miloush.net:

Read the rest of this entry »

Posted in Development, internatiolanization (i18n) and localization (l10), Software Development, The Old New Thing, Windows Development | Leave a Comment »

How can I get the default code page for a locale? – The Old New Thing

Posted by jpluimers on 2017/06/20

Ask GetLocaleInfo (example function GetAnsiCodePageForLocale included): [WayBackHow can I get the default code page for a locale? – The Old New Thing

UINT GetAnsiCodePageForLocale(LCID lcid)
{
  UINT acp;
  int sizeInChars = sizeof(acp) / sizeof(TCHAR);
  if (GetLocaleInfo(lcid,
                    LOCALE_IDEFAULTANSICODEPAGE |
                    LOCALE_RETURN_NUMBER,
                    reinterpret_cast<LPTSTR>(&acp),
                    sizeInChars) != sizeInChars) {
    // Oops - something went wrong
  }
  return acp;
}

And even though you didn’t ask, you can use LOCALE_IDEFAULT­CODE­PAGE to get the OEM code page for a locale.

Bonus gotchaThere are a number of locales that are Unicode-only. If you ask the Get­Locale­Info function and ask for their ANSI and OEM code pages, the answer is “Um, I don’t have one.” (You get zero back.)

Related:

–jeroen

Posted in Development, Encoding, internatiolanization (i18n) and localization (l10), Software Development, The Old New Thing, Windows Development, Windows-1252 | 2 Comments »

Where can I get the glossary of Microsoft’s standard translations for computer terms? – The Old New Thing

Posted by jpluimers on 2016/12/22

A while ago I bumped into [WayBackWhere can I get the glossary of Microsoft’s standard translations for computer terms? – The Old New Thing

Since I’m a non-digital pack-rat as well, I love [WayBack] this comment by [WayBack] Ian Boyd:

We have an *old* copy of the Microsoft Style Guide – an actual book. From that book i’ll always remember that e-mail has a hyphen in it.

I’ve that book too and write e-mail the same way.

But books are often hard to search through, so I love this list that [WayBack] Raymond Chen made:

I especially like the [WayBackinteractive search, but with any outcome, please remember that the context of your translation is very important.

For instance, I vividly remember a project some 20+ years ago where we had to translate the words “Close” and “Cancel” in the realm of the insurance business.

All guides indicated “Close” should become “Sluiten” which in that realm is colloquial for “Afsluiten” which means “to take out an insurance” implying a totally wrong action. Similarly “Cancel” translated to “Annuleren” which in the same realm would mean “to cancel an insurance”.

So we went for very specific translations narrowing down what exactly would happen in those screens, like:

  • “Verlaten” (English “Exit”)
  • “Bewaren” or “Opslaan” (English “Save”)
  • “Terug” (English “Back”)

–jeroen

Posted in Development, internatiolanization (i18n) and localization (l10), Software Development, The Old New Thing, Windows Development | Leave a Comment »

Translation Memory Tools Tried and Found Wanting – Oli’s Blog

Posted by jpluimers on 2016/02/11

Thanks Oliver for sumarising this: Translation Memory Tools Tried and Found Wanting – Oli’s Blog

His conclusion support why I see all my clients building their own translation tooling: no 3rd party tool really supports the full process well, especially not the translation memory parts.

–jeroen

Posted in Development, internatiolanization (i18n) and localization (l10), Software Development | Leave a Comment »

 
%d bloggers like this: